An intestinal "Aloha"
Friday, June 14, 2002 | 4:02 PM
I've just "graduated" from 4 weeks of school. Immersion does seem to work quite well and my Spanish is decent. I can carry on a great bar conversation about football…and thank GOD they like the World Cup here, or I probably never could have caught a game in the states since I don’t have pay-per-view.
Of course, I may find out later that the last time I conjugated the verb "to climb" in the past preterite I actually told someone to milk their chicken. But despite not knowing a lick of real Spanish before landing in Guatelama City alone 4 weeks ago, I now feel pretty confident just striking up a conversation in Spanish, and it actually goes fairly well. I just finished watching a theatrical adaptation of a Kahlil Gibran book (in Spanish) and I only caught about every 18th word, but for only four weeks of study in my whole life, I'm happy.
Perhaps the most entertaining part of my studies has been attempting to translate common English idioms into some sort of idea people can understand. I tried to use “Nature Bats Last” the other week, and ended up in a long conversation about Puerto Rican ballplayers in the major leagues. A bit far from the environmental ethic I was trying to communicate, but fun none-the-less.
I’ve also been trying to learn the idioms used here to better understand people’s mindset. My favorite is "Buen provecho". Literally, it is a wish for "good digestion," but has a more broad connotation closer to “bon appetit.” It’s the local thing that the cook might say to the people eating, or the waiter might say upon delivering the food, and perhaps sometimes the cook might even say it to the chicken before lopping it’s head off. I’m still trying to get a handle on these sorts of things. But it does seem to function like the "aloha" of anything intestinal. So...
Buen provecho! ("Enjoy your soup!")
0 comments -- view comments...